pgrobertのブログ

好きな音楽や美術について。ときどき脱線。

ペット・ショップ・ボーイズ「Through You (extended mix)」を和訳。

ペット・ショップ・ボーイズの4月リリースになる最新アルバム'Nonetheless'からのファーストシングルである"Loneliness"のカップリング2曲目、"Through You (extended mix)"を和訳しました。

"Loneliness"の和訳記事で「("Loneliness"の)ビートの部分は"Transparent"を思わせるようなものになって」いると書きました(※個人の感想)が、この曲は歌詞が"Transparent"直系です。あちらは Wish I were transparent / You could see right through me と「自分が透明人間だったらいいのになあ……」*1という思いを歌っていますが、今回はそんな「微笑ましい」ものではなさそうです……
そして"Transparent"でのヴォーカルはヴォコーダーを通したようないわゆる(?)「ロボットヴォイス」になっていましたが、この曲でも最初の部分でヴォコーダーを通したような「歪み」がありますね。

youtu.be

I’ve seen through you
I can read your thoughts
Chart your motivation
Anticipate your course

僕は君のことがずっとお見通しだった
君の心を読み取れるし
モチベーションを図表化したり
君の進路を予測したりできる

I’ve seen right through you
I’ve seen right through you
I know the true you
I’ve seen right through you

僕は君の魂胆を
ずっと見透かしてきた
本当の君を分かってるんだよ
君のことがずっとお見通しなんだ

I’ve seen right through you
I’ve seen right through you
I know the true you
I’ve seen right through you

僕は君の魂胆を
ずっと見透かしてきた
本当の君を分かってるんだよ
君のことがずっとお見通しなんだ

It’s not enough to succeed
others must fail
There is your mantra
bitter and stale
It’s not enough that you win
others must lose
Dreams have to die
What’s your excuse?

成功するだけでは十分じゃなくて
他の人たちが失敗しなきゃいけない
苦く古臭くなった
君のマントラがある
勝つだけでは十分じゃなくて
他の人たちが負けなきゃいけない
夢は消えてなくなる必要がある
言い訳はなんだい?

I’ve seen right through you
I’ve seen right through you
I know the true you
I’ve seen right through you

僕は君の魂胆を
ずっと見透かしてきた
本当の君を分かってるんだよ
君のことがずっとお見通しなんだ

It’s not enough to succeed
others must fail
There is your mantra
bitter and stale
It’s not enough that you win
others must lose
Dreams have to die
What’s your excuse?

成功するだけでは十分じゃなくて
他の人たちが失敗しなきゃいけない
苦く古臭くなった
君のマントラがある
勝つだけでは十分じゃなくて
他の人たちが負けなきゃいけない
夢は消えてなくなる必要がある
言い訳はなんだい?

I’ve seen right through you
I know what you are
and how fake the compassion
in your repertoire

君のことはずっとお見通しだった
君が何者なのか
君のレパートリーの中にある
同情心がどれだけ偽りなのかも

The power grabs so bald
The envy so crude
Your obsession with status
The violent moods

権力はとてもハゲしい
粗雑な羨望
地位への執着
暴力的な気分

I’ve seen right through you
I’ve seen right through you
I know the true you
I’ve seen right through you

僕は君の魂胆を
ずっと見透かしてきた
本当の君を分かってるんだよ
君のことがずっとお見通しなんだ

I’ve seen right through you
I’ve seen right through you
I know the true you
I’ve seen right through you

僕は君の魂胆を
ずっと見透かしてきた
本当の君を分かってるんだよ
君のことがずっとお見通しなんだ

It’s not enough to succeed
others must fail
There is your mantra
bitter and stale
It’s not enough that you win
others must lose
Dreams have to die
What’s your excuse?

成功するだけでは十分じゃなくて
他の人たちが失敗しなきゃいけない
苦く古臭くなった
君のマントラがある
勝つだけでは十分じゃなくて
他の人たちが負けなきゃいけない
夢は消えてなくなる必要がある
言い訳はなんだい?

I’ve seen right through you
I’ve seen right through you
I know the true you
I’ve seen right through you

僕は君の魂胆を
ずっと見透かしてきた
本当の君を分かってるんだよ
君のことがずっとお見通しなんだ

It’s not enough to succeed
others must fail
There is your mantra
bitter and stale
It’s not enough that you win
others must lose
Dreams have to die
What’s your excuse?

成功するだけでは十分じゃなくて
他の人たちが失敗しなきゃいけない
苦く古臭くなった
君のマントラがある
勝つだけでは十分じゃなくて
他の人たちが負けなきゃいけない
夢は消えてなくなる必要がある
言い訳はなんだい?


↓表題"Loneliness"の和訳です。
pgrobert.hatenablog.com


↓"Party in the Blitz"の和訳です。
pgrobert.hatenablog.com

*1:ここでも仮定法が使われていますね!